≡ Menu

Особености при преводите с английски език и как да изберем точния преводач с английски

В глобалния свят, в който живеем, контактите с хора, които не говорят на нашия език, стават все по-чести и по-неизбежни. Това важи с още по-голяма сила за тези, които извършват някакъв бизнес – няма как да не излезем от границите на родината ни, просто защото границите вече станаха прекалено „тънки“. Оттук възникват няколко необходимости:

На първо място – да се разбираме. Що касае английския език, тези, които са решили да „изкарат“ бизнеса си извън границите на България, със сигурност имат познания по него. Поне дотолкова, че да се разберат с чужденците. Дотук добре…

На второ място – всеки бизнес върви с необходимата документация: договори, споразумения, фактури и т.н. Тук неизбежно възниква необходимостта от качествен превод на тази въпросна документация по няколко причини.

Вашият бизнес партньор трябва да може да разбере това, което подписва. Значи със сигурност ще ви е необходим превод от български на английски език. Оформянето на документация на повече от един език няма да приключи със сключването на сделката. В процеса на съвместната ви работа също ще има обмяна на документи – фактури, оферти, имейл комуникация и т.н. И ако за ежедневната комуникация вашите познания по английски сигурно ще са достатъчни, може би не така стои въпроса по отношение на писмените преводи на документи от английски език.

А дори и да можете сами да си преведете тези документи, едва ли ще има бизнесмен, който ще даде приоритет на тази задача пред ежедневните си основни задължения, а именно – да управлява успешно бизнеса си. Затова най-логичното решение в случая е тази задача да се предостави на външен изпълнител. Дотук добре. Сега възниква въпроса как да изберем правилното решение за преводи от и на английски език. Дали да се обърнем директно към преводач с английски език или да възложим тази задача на агенция за преводи. Как да се ориентираме в гората от предложения?

Английският език определено е най-популярния език по отношение на преводите. Това ще рече, че той е не само най-търсен за преводи, но съответно и най-предлаган. С изключение на официалните преводи, които подлежат на легализация (те трябва да се извършат от заклети преводачи, вписани в Министерството на Външните работи), за всички останали преводи няма законови рамки, които да определят кой може да нарече себе си преводач. В този смисъл можете да попаднете както на много качествен преводач, така и на такъв, който е с много малко опит и чиято услуга да доведе до доста негативни последствия за бизнеса ви. Какво да правите тогава, как изберете правилния преводач с английски език?

Тук дилемите са две: дали да търсите директно преводач с английски или да възложите превода си с английски език на агенция за преводи. И двата избора имат своите предимства и недостатъци, които ще се постараем да изложим накратко по-долу.

При възлагане на превода директно на преводач с английски език:

  • плюсовете са:
    • (може би) ще платите по-малко за превод с английски език, отколкото ако възложите това на агенция за преводи
  • минусите са:
    • поне в началото на съвместното ви сътрудничество няма да знаете с кой си имате работа. Вие преценете дали си заслужава да действате на принципа „проба-грешка“ и да излагате на риск бизнеса си с евентуалното неспазване на срокове за възложени преводи, за некачествено извършен превод и т.н.
    • ще загубите повече време в комуникация, евентуални напомняния в случай на закъснение и т.н., а времето едва ли ще ви е в излишък
    • както казахме по-горе, всеки може да нарече себе си „преводач с английски език“ и е трудно в тази гора от оферти да отсеете качествените предложения.

При възлагане на преводите ви с английски език на агенция за преводи:

  • минусите са:
    • (може би) ще ви излезе малко по-скъпо, отколкото ако възложите превода директно на преводач с английски език
  • плюсовете са:
    • агенцията ще свърши вместо вас и ще ви освободи от досадните задължения да съблюдавате за качественото изпълнение на превода.
    • нито една агенция за преводи няма интерес да ви представи некачествена услуга и да се покрие. Целта на всички е да изградят репутация и дългосрочно сътрудничество със своите партньори, затова агенцията за преводи ще направи всичко по силите си, за да ви предостави качествена услуга
    • възлагането на преводите ви с английски език на агенция за преводи ще ви спести много време и (може би и) нерви. Представете си вашата фирмена структура – когато трябва да назначите работник или служител, вие ще поверите подбора на вашия отдел „Човешки ресурси“ или ако нямате такъв, силно препоръчително е да се обърнете към агенция за подбор на персонал. При работата с хора винаги има риск нещата да се получат както ни се иска и както очакваме, но рискът винаги е по-малък, когато работата се върши от професионалисти, а и вие няма как да вършите всичко, нали така? Същото е и с преводите с английски език – агенцията има много повече опит от вас в тази сфера, работи с повече преводачи и ще възложи вашия превод от или на английски език на най-подходящия преводач с английски за вашия случай. Тук трябва да се отбележи, че е много важно да се подбере правилния преводач за съответния тип текст. Агенцията работи с повече преводачи с английски език и ще възложи например вашите трудови договор на един преводач с английски, а техническите характеристики на машината или пък описанието на продуктите от онлайн магазина ви – на съвсем друг. Сега се върнете на първия сценарий и си представете как търсите няколко преводача, които да са специализирани в различни сфери. Не е невъзможна задача, но едва ли ще е приятна и едва ли искате с това да си запълвате времето.
    • освен това, както казахме по-горе, агенцията за преводи се стреми към дългосрочно сътрудничество със своите клиенти и в тази връзка повечето от тях предлагат най-различни формули за отстъпки.

В заключение, и двата сценария – възлагане на превода директно при преводач с английски език или при агенция за преводи има своите предимства и недостатъци. Все пак, с оглед на днешната реалност и бизнес практиките, може би е по-разумно тази задача да се „outsource“-не на агенция за преводи. Това разбира се не важи само за преводите с английски език, а за всички останали преводи. Описахме горната ситуация на база преводи с английски, защото този език безспорно е най-популярен (не само) в бизнес средите.

{ 0 comments… add one }

Leave a Comment

error: Content is protected !!